Go to: | 第1課 第2課 第3課 第4課 第5課 第6課 第7課 第8課 第9課 第10課 第11課 第12課 第13課 |
第14課 第15課 第16課 第17課 第18課 第19課 第20課 第21課 第22課 第23課 第24課 第25課 |
1. | 問: | 希臘文字母 π,以前學數學時都唸「拍」,為什麼這裡唸「匹」? |
答: | 我自己是神學生時,我的希臘文老師是這樣回答的:「數學老師都唸錯了!」 | |
2. | 問: | 拉比的濁音怎麼唸?是要先唸 r、再唸 h 的音嗎? |
答: | 不是的。「拉比」ῥαββί 字母 ρ(rho)的發音只有 r 的音。
會以為要先唸 r、再唸 h 的音,大概是受到這字母的英文名稱寫 rho 的誤導吧。 也有些同學以為要先唸 h、再唸 r 的音,結果唸成「何拉比」之類,這也是錯的。 字母 ρ 的發音,不管有沒有濁音,都只有 r 的音,不會加上 h 的音。 注意拼寫的時候
拼寫上兩個 ρ 有所不同(一個有濁音、一個沒有),但發音上兩者沒有不同。 為什麼這字母的英文名寫 rho,而不寫 ro?
| |
3. | 問: | 範例的第一句,為什麼 το 的發音是「踏」,而不是「透」? |
答: | το 的發音應該介於「踏」與「透」之間,接近「拓」。(τα 才唸「踏」,τω 才唸「透」)
至於課程影片中的發音,不同人發音會受不同腔影響。 美國腔習慣把 o 唸得較接近 a,例如美國人唸「not」很接近「那」,歐洲腔則會接近「諾」。 不要太計較腔調的問題,這不會影響解讀聖經。 | |
4. | 問: | 雙母音的部份,您講義上多了一個 ηυ,但是課程裡並沒有,請問是否有錯誤? |
答: | 是的,有時我們講義與影音教材上看到的東西有一些出入。
有的時候這是因為有筆誤之故,請同學們察覺時向我報告,以便修正。 但是也有的時候不是錯誤,而是設計上的考量。讓我解釋一下: 一般而言,講義上的東西比較完整,影音教材裡的稍微簡略些。 這是因為同一張講義可能要與後面的課共用,影音教材則比較針對每課的需要。 可能有些東西在這一課不需要講得太複雜,但是在以後的課程還會再補充。 例如,這裡你提到的雙母音 ηυ 的問題: 在第一課影音教材中,我們只介紹雙母音 ευ,但是在《希臘文字母》講義中,同時也介紹了雙母音 ηυ。 講義中雙母音 ευ 與雙母音 ηυ 放在一起,因為它們的發音是相同的(至少極相似)。 而第一課影音教材沒有介紹雙母音 ηυ,因為我們到第14課之前都不會碰到。事實上,我們整個初階課程中,只有 προσεύχομαι 一個字的變化會看到雙母音 ηυ。 既然用得這麼少,實在沒有必要在第一課就介紹出來,是不是? | |
5. | 問: | 關於非正規雙母音,如果它不影響發音,為什麼還要有呢? |
答: | 啊,你是從發音角度想,ω 唸「歐」,ῳ 也是唸「歐」,所以這種雙母音好像沒用。
但是從拼寫角度,ω 和 ῳ 是不同的,例如「拯救」這個動詞是 σῴζω,不可寫 σώζω,雖然發音會相同。 | |
6. | 問: | 已經學完第一課,包括做了「朗讀練習」,但是對發音還是不太有信心,請問應該怎麼辦? |
答: | 發音和很多事情一樣,開始不熟,以後慢慢就會適應。所以不用急!
我的課程,每一課的單字、例句都會讀給你聽,不是只有第一課才有發音,對不對? 你應該每一課都跟著練習,多練幾課自然就會熟練了! |
1. | 問: | 名詞為什麼會有性別? | |||||||||||||||
答: | 希臘文名詞是有性別的,沒有什麼為什麼,它的性質就是如此嘛。
中文與英文沒有這種性質,所以我們覺得稀罕,但是很多歐洲語文,法文、德文、西班牙文、拉丁文⋯⋯都是有性別的。 | ||||||||||||||||
2. | 問: | 怎麼判斷某個名詞的性別? | |||||||||||||||
答: | 注意這裡講的是「語法性別」(grammatical gender),不是「自然性別」(natural gender)。
「自然性別」是我們平常理解的性別,例如「父」是陽性,「母」是陰性。 「語法性別」是每個名詞在字典裡所列的性別。所以不是我們來判斷,而是字典告訴我們。 | ||||||||||||||||
3. | 問: | 我們背單字時,名詞的性別,是否需要背? | |||||||||||||||
答: | 嚴格來講,是的。但是實際上,第一格變式和第二格變式的名詞,性別很容易猜得出來,除了極少數例外,並不需要特別去記。只有第三格變式的名詞才會需要額外去記性別。 | ||||||||||||||||
4. | 問: | 名詞都只有一個性別嗎?您《解經示範》中說「惡者」可以是陽性或中性? | |||||||||||||||
答: | 基本上,每個名詞是一個性別 (只有非常少數的名詞,同時是陽性或陰性,例如「執事」διάκονος 這個字,不過我們初階希臘文應該不會碰到)。
本課《解經示範》中 πονηροῦ 那個字,其實是形容詞,而不是名詞。名詞是一個性別,但是冠詞、形容詞、代名詞都有三個性別。 | ||||||||||||||||
5. | 問: | 到底「格變式」是什麼東西?好奇怪的字眼。 | |||||||||||||||
答: | 中文「格變式」是 declension 的英譯。
不用把它想得太複雜,它只是告訴你,名詞的詞形變化有不同方式而已。 用英文舉例說明,英文的名詞的單複數也有幾種不同變化方式:
| ||||||||||||||||
6. | 問: | 老師,單字中名詞字後有二個冠詞,第一個顯然是主格單數的冠詞,那第二個冠詞表示什麼?
例如 ἀγάπη, ἡ, -ης,ἡ 表示陰性主格單數的冠詞,那 -ης 表示什麼? | |||||||||||||||
答: | 不是兩個冠詞喔!
名詞後面列出的是「冠詞」和「所有格單數字尾」。 例如 ἀγάπη, ἡ, -ης,ἡ是陰性冠詞,這告訴我們 ἀγάπη 是陰性名詞; -ης 告訴我們 ἀγάπη 的所有格單數是 ἀγάπης。 你可能會問,為什麼要告訴我們一個字的所有格單數長什麼樣子? 你大概要到第四課、甚至第八課才會學到。 至於現在,就先不管它囉!(明天的憂慮明天再說,主耶穌說的) | ||||||||||||||||
7. | 問: | 本課單字 καιρός 與 ὥρα,例句分別為約2:4、約7:6,和合本均譯為「我的時候還沒有到」。請問這兩個字有意義上的差別嗎?還是在這兩句意思是一樣的,只是用字不同呢? | |||||||||||||||
答: | καιρός 表達的是時機、適當的時候或機會,而 ὥρα 表達的比較類似我們說的時刻(hour)。兩字的意思有一些重疊,但重點不同。
不過,如果你上過「解經學」或「釋經學」之類的課程就知道,對任何字彙的解釋,主要是根據上下文,而不是單字本身。 |
1. | 問: | 第二人稱單數的字尾,為什麼講義上寫原本是 σι,而動詞字尾變化總表上寫是 ς? | ||||
答: | 動詞字尾變化總表是「簡化」過的,為方便好背。
大綱講義上是解釋原本應該如何(解釋為什麼連接母音會變成ει)。 亦即,你可以有兩種記法:
以 λύω 為例,我們的學習重點是要認得 λύεις 是「你釋放」,至於你是用哪種方式認得的,不重要嘛! | |||||
2. | 問: | 第三課單字「聽見」是 αχουω 還是 ακουω?
因為單字卡標題是 ακουω,但單字表、字根、例句等看到的是 αχουω,如下截圖: | ||||
答: | 單字 ἀκούω 的第二個字母是 κ (kappa),不是 χ (chi)。
你可以把自己瀏覽器的設定換個字體(font),看看會不會顯示清楚些(如下圖)。 但不管你用哪種字體,注意字母 kappa 和 chi 的差別:kappa 全部在線上方,chi 會延到線下方。
| |||||
3. | 問: | 按照第三課所教的,我對路加9:23有疑問。
路9:23「若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架,來跟從我。」 εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἔρχεσθαι, ἀρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ᾿ ἡμέραν καὶ ἀκολουθείτω μοι. If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me. 這裡有三個命令語氣:「捨己」和「背」十架都是aorist,而「跟從」是present tense。 難道這節經文要教導我們,只當「捨己」和「背」十架一次,但「跟從」要持續?應該三者都需要持續吧? | ||||
答: | 很高興看到這種提問,這表示你抓到了第三課的重點,正在消化,很棒!
本課因為是簡介,沒有講太多,但是我們第15課正式教aorist tense時,就會強調: 其實aorist最基本表達的,不是「一次」,而是「不指明」(undefined)。 所以路加9:23的三個命令語氣所表達的是:祂要人捨己、背十架、持續跟從祂。 「跟從」用present tense,很明顯表達了持續跟從。 而「捨己」和「背」十架用aorist tense,表示作者僅指出這兩件事,沒想說別的(作者沒有打算藉著時態來表達持續或一次等等)。 作者沒說的話,我們只能自己從上下文推斷: 既然作者加了「天天」(καθ' ἡμέραν),我想合理的推斷是,捨己、背十架、跟從三件事都是持續的。 (當然我們還可以問:「天天」是僅指背十架,還是也指捨己?文法上,兩者都可能。不過我們這裡就不再多討論了。) |
1. | 問: | 本課單字表的名詞都列了性別,但是第一課單字表沒有。例如我要怎麼知道第一課單字 προφήτης 的性別呢? | ||||||
答: | 沒錯,第一課單字表是特意簡化的,因為那時你還沒學到名詞有性別等等性質,所以列出名詞性別沒有意義,只會增加你的困擾,對不對?
那麼你要怎麼知道第一課單字裡的名詞性別呢?有兩個辦法:
| |||||||
2. | 問: | 對於 προφήτης 這個名詞的變化有些疑問。您講義中說「它遵循第一格變式陽性的變化,但是和陰性變化很像」,那是什麼意思呢?為什麼又說「所有格單數 προφήτου 比較奇怪」? | ||||||
答: | προφήτης 的字幹是 προφητη-,字幹結尾是 η,所以它遵循第一格變式的變化 (這是「名詞變化規則一」所規定的)。
προφήτης 是陽性的,所以說「它遵循第一格變式陽性的變化」。 我們看《第一、二格變式變化表》講義,第一格變式部分,它列了四個變化表,前三個是陰性的名詞,第四個 προφήτης 是陽性名詞,但是四個變化是不是都很像?所以講義指出,προφήτης 雖是陽性,卻「和陰性變化很像」。 所謂「所有格單數 προφήτου 比較奇怪」,也是拿它與其他三個陰性名詞比較而言的。因為它其他變化都很像陰性,只有所有格單數 προφήτου 不像,所以說「比較奇怪」。 亦即,所謂「奇怪」不是指這個變化有什麼特殊例外,因為它完全遵循了第一格變式陽性的變化。 | |||||||
3. | 問: | 請問老師,既然 προφήτης 完全遵循陽性的變化規則,那麼,為什麼它的受格複數不跟著陽性的規則變成 προφήτους,而是彷彿遵循陰性的規則變成 προφήτας 呢? | ||||||
答: | 我在《字尾變化總表》講義中註解了:陽性受格複數,字尾其實是νς,我們是為了方便,才說字尾是υς。
要學會一個字的變化,我們可以詳細推敲它每一個變化是怎麼來的,這樣學習似乎很有趣、很有條理,問題是,要學的東西開始多起來以後,這種方式通常是應付不了的。 我們課程建議的方法是,記得目標是:變化了的詞形出現,你能認得 (目標不是:你能說出它是怎樣變化成這樣的)。畢竟,我們學希臘文只有一個目標:讀原文新約 (目標不是:變成希臘語言專家)。 所以,一旦看準目標,對於 προφήτης 這八個詞形,你唯一要問的是:都能認得嗎?有沒有哪個詞形在經文中出現時,你會有困擾的?有的話就稍微記一下,沒有的話就叫做你已經學會了。 我特別要對個性帶點「強迫症」(OCD) 的同學說:請勿執著「非得把所有細節弄懂才能繼續」!你回想自己小學一年級時,所有細節都弄懂才升上二年級嗎?很多細節到大學、研究所再回來弄懂,不是嗎? | |||||||
4. | 問: | 我發覺希臘文有些專有名詞前可以加冠詞,而且也有字尾變化,請問專有名詞也有其變化規則嗎? | ||||||
答: | 不錯,希臘文的專有名詞可以帶冠詞,也可以不帶。
例如彼得認耶穌為基督的記載,比較:
不過有些專有名詞是「外來語」(例如從希伯來文而來的譯音),不是希臘文本身的,那麼
|
1. | 問: | 老師,我不確定在習題裡,介繫詞的受詞,parsing的變化後意思該如何寫?例如第二題,παραβολαῖς 是與格,但「用比喻」是介繫詞 ἐν+與格,與格本身沒有「用」的意思,所以變化後意思應該寫「比喻」,對嗎? | |
答: | 讓我從兩方面回答你的問題。
首先,你要區分「變化後意思」與「翻譯」。
總之,在Parsing時,與格你只需很公式的加上 ”to” 就可以了。翻譯時才需要去考慮這個與格是與格、位置格、工具格用法,還是某介繫詞的受詞⋯⋯等等,所以該怎麼翻譯。 習題是要求你做parsing和翻譯兩樣的,所以不需在parsing時做翻譯啊!
其次,你說「與格本身沒有『用』的意思」,這是不正確的。 「用」是工具格用法,與格的三大用法之一,請好好複習第四課喔! 這裡 παραβολαῖς 已是工具格,介繫詞 ἐν 僅是「明確化」它是工具格。 亦即,以下兩句意思是一模一樣的:
| ||
2. | 問: | 本課單字 οἰκία 與 οἶκος,好像拼法接近,意思也差不多嘛,為什麼需要兩個單字?還是兩個字性別不同,因此用法上有差別嗎? | |
答: | 沒錯,οἰκία 與 οἶκος 是同義詞。
任何語言都有同義詞,哪有說一個概念只准有一個單字表達的? 如果一個老外問你:中文為什麼要有「房子」「屋子」「房屋」不同詞表達同一個概念,你也會傻眼,對不對? 希臘文名詞都是有性別的,這是「文法性別」(grammatical gender),不是「自然性別」(natural gender),沒有道理可講,當然也與用法無關囉。 |
1. | 問: | 範例翻譯的第3題約壹2:18,ἐσχάτη 是陰性,那麼原型不就是 ἐσχάτη 嗎?怎麼會是陽性 ἔσχατος,是不是寫錯了? | |
答: | 沒有寫錯,原型是 ἔσχατος。
「原型」(lexical form) 的意思是你查字典 (lexicon) 時,那個字所列的詞形(基本上就是你要背的單字)。 比方你看形容詞 ἀγαθός 的變化表,它有24個變化,但都是同一個字 ἀγαθός 的變化,ἀγαθός 這個字只有一個原型,不是三個——不是陽性陰性中性各一個原型。 換句話說,你查字典,只會找到 ἔσχατος,不會找到 ἐσχάτη,因為 ἐσχάτη 不是另外一個字,而是 ἔσχατος 的陰性變化。 順便提醒,不僅形容詞如此,名詞、冠詞、代名詞、動詞⋯⋯都是如此,每個字都只有一個原型。 | ||
2. | 問: | 本課自我小測驗第8題,οἱ ἐμοὶ 不是複數,「我們的」嗎? | |
答: | 自我小測驗第8題,οἱ υἱοὶ οἱ ἀγαπητοὶ οἱ ἐμοὶ βλέπουσιν ἀλλήλους.
的確,單字 ἐμός 常常令學生困惑。 單字 ἐμός 是形容詞,意思是「我的」(my, mine)。 形容詞有三種用法:
但是意思仍是「我的」。
| ||
3. | 問: | 本課自我小測驗第10題,第二個選項,εἰσὶν πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
是不是也可能理解為「在後的要在前、在前的要在後」? 因為似乎沒有什麼線索知道哪個形容詞是實名詞用法、哪個是述語用法。 | |
答: | 你說得沒錯,這句意思可以是「在前的要在後、在後的要在前」,也可以是「在後的要在前、在前的要在後」。
因為沒有冠詞,πρῶτοι 和 ἔσχατοι 都可當主詞,也都可當述語。 要知道,形容詞沒有冠詞時,意思肯定都是模擬兩可的,修飾、實名詞、述語三種用法都有可能,只能根據上下文判斷。 | ||
4. | 問: | 我想請問關於實名詞的翻譯。因為我習題上把 οἱ ἔσχατοι 譯為「在後的」,老師批改說「可以更清楚些」。那麼請問要如何翻譯才好? | |
答: | 是的,我們要求學生翻譯的時候,不僅要正確,還要盡可能清楚。
實名詞的翻譯,如果只是「直譯」,通常都不夠清楚。 例如「在後的」到底是什麼意思?在後的人、在後的小狗、在後的車子、在後的塵土⋯⋯? 大家可能因為習慣了和合本的譯法,所以見怪不怪,但是你若仔細想想,「在後的人將要在前」肯定比「在後的將要在前」清楚,對不對呀? 所以,實名詞的翻譯要清楚,通常必須加字,一般原則是:陽性加「人」,陰性加「女人」,中性加「東西」之類。當然這只是一般原則,翻譯一定會考慮上下文,不是機械化的千篇一律。 例如 ὁ δίκαιος,和合本譯為「義人」,但是 ὁ ἅγιος,和合本就譯為「聖徒」(若是指人) 或「聖者」(若是指神),而不是「聖人」了 😊 |
1. | 問: | 第一第二人稱代名詞沒有列出性別。單數應該沒問題,誰說話就是誰的性別,但是複數呢,亦即「我們」「你們」是什麼性別? |
答: | 好問題。基本上,性別的概念是
| |
2. | 問: | 代名詞變化表中的 ὅστις 是什麼意思?因為我在本課單字表裡找不到。 |
答: | 啊,是的,ὅστις 是第十課的單字。
順便一提,如果以後有類似情形,可以查新約希臘文單字總表,所有初階課程的單字都列在這裡。 如果是初階課程以外的,可以查進階單字總表。 | |
3. | 問: | 本課習題第5題,翻譯完讀起來怪怪的,是不是我哪裡處理得不對? |
答: | 約翰2:24這一題困擾很多同學的原因是
如果你的翻譯合乎文法,為何要對自己翻譯沒把握? 我想唯一原因是,你不是根據文法、而是根據直覺翻譯的吧? 若是合乎文法,但仍覺得中文繞口,那是如何讓中文表達更漂亮的問題,而不是你對原文的理解有錯。 |
1. | 問: | 老師您好,σάρξ 的字幹是 σαρκ-,βασιλεύς 的字幹是 βασιλεϝ-,這樣我們就可以知道一個字是如何變化的。
但若碰到一個新的字,我要如何查詢字幹呢?BDAG 沒有,我要查那種字典呢? |
答: | 是的,字幹是一個「假想」的東西,如你所說,為的是幫助我們看清一個字的變化。
所以字典是沒有所謂字幹的。 字典會列的是所有格,而字幹通常可以由所有格推斷出來。 例如BDAG會列 σάρξ, σαρκός, ἡ 把所有格結尾的 ος 拿掉,剩下的 σαρκ 就是字幹了。 βασιλεύς 稍微麻煩一點,BDAG會列 βασιλεύς, έως, ὁ
| |
2. | 問: | 老師你好,想問一下為什麼「聖靈」這個字是中性? |
答: | 這裡牽涉到到一個觀念:我們講的是「語法性別」(grammatical gender) 還是「自然性別」(natural gender)?
中文或英文只有「自然性別」,沒有「語法性別」。但是希臘文等很多其他語言,就有「自然性別」與「語法性別」的區別。 「自然性別」就是我們平常理解的性別,例如「父」是陽性,「母」是陰性。 「語法性別」指的是每個名詞本身在字典裡所列的性別,例如 πατήρ 是陽性,μήτηρ 是陰性。 「語法性別」不一定要配合「自然性別」。「靈」πνεῦμα 這個字的「語法性別」是中性的。 約翰福音16:13「只等真理的聖靈來了」,原文是「當那位來到,就是真理的聖靈」(ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας), 「那位」很清楚用陽性 ἐκεῖνος。所以聖靈的「語法性別」是中性,但是「自然性別」還是陽性的。 附帶一提,「靈」這個字,在希臘文是中性的,在希伯來文是陰性的,在拉丁文是陽性的。有趣吧?
| |
3. | 問: | 代名詞都可以當形容詞用嗎? |
答: | 很好的觀察!
我們在第七課大綱補充說明,指示代名詞除了當代名詞,也可以當形容詞用。 但是代名詞當形容詞用,不只限於指示代名詞。你大概注意到本課的不定代名詞 τις 也是如此:
| |
4. | 問: | 形容詞可當副詞用,但其實不只有形容詞如此,是嗎?因為我注意到 τίς單字卡上的例句徒9:4,好像是這樣。 |
答: | 哇,再一次,你有很好的觀察能力!
不錯,我們在課外講義副詞裡說:「希臘文形容詞可當副詞用。當副詞用時,多半寫成中性受格。」 疑問代名詞 τίς,也可當副詞用,當副詞用也是要中性受格:
|
1. | 問: | 希臘文似乎只有定冠詞,不像英文有不定冠詞 “a” 和定冠詞 “the”,是嗎?請問希臘文有辦法表達兩種冠詞嗎? |
答: | 是的,希臘文只有一種冠詞。
希臘文要表達英文的兩種冠詞,就是加冠詞與不加冠詞而已。例如 the apostle = ὁ ἀπόστολος an apostle = ἀπόστολος | |
2. | 問: | 第九課單字中,ὁδός 是陽性的變化,但仍是算陰性的,所以冠詞也是用陰性的,對嗎? |
答: | 呃,我想我會這樣記:「它是陰性名詞,但是它的變化和 λόγος 一模一樣。」
(因為你要怎麼定義「陽性的變化」?λόγος 的變化叫做「第二格變式的陽性變化」,不只是「陽性的變化」) | |
3. | 問: | 第九課自我小測驗第8題,Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
我以為這句是省略be動詞,意思是「那位在天上的是我們的父」,為什麼答案是「我們在天上的父」呢? |
答: | 如果這裡寫的不是 πάτερ (呼格),而是 πατήρ (主格),你的翻譯就對了。
我們沒有在課程裡專門用一個單元來教導呼格,而是放在課外補充講義(就是講義總表右邊粉紅色那區塊)裡,請自行參考《呼格 (Vocative)》。 這句是主禱文的開頭,是稱呼(呼格的用法),不是句子。 既然不是句子,就沒有動詞,所以不是省略動詞。 |
1. | 問: | ἔρχομαι 怎麼會同時有「來」和「去」兩個正好相反的意思呢? |
答: | 其實,「來」和「去」是從一個旁觀者的角度說的。
如果你是旁觀者,我向你的方向走,你就說我是「來」,我朝你相反方向走,你就說我是「去」。 但是從當事人的角度來說,我不管往哪個方向走,我做的都是同一個 ἔρχομαι 動作,就沒有什麼相反不相反啦! |
1. | 問: | 範例第2題,ζήσῃ 是否應理解成命令性未來式? |
答: | 範例第2題,路加10:28 τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
你的意思是,因為 καὶ 是對等連接詞,連接兩句,既然前句 ποίει 是命令語氣,所以後句 ζήσῃ 也應該是命令性的,是嗎? 所謂 καὶ 是對等連接詞,意思是它連接的兩個是對等的詞性(兩個都是動詞、兩個都是名詞、兩個都是句子等等),但並沒有一定要連接兩個都是命令才可以。 所以 ζήσῃ 可以是預定性、也可以是命令性未來式,文法都是許可的。 那麼是哪一個,主要就是看路加10:28的上下文,哪一個解讀更好。 | |
2. | 問: | 同樣範例第2題,這裡的 καί 是否有「因果」的意思:做這事(因)+為自己得生(果)? |
答: | 這裡以 καὶ 連接的前後兩句,的確有一個邏輯關係——不過這不是因果關係,而是條件關係:
你要做這事(條件)+你將得生(結論) 所以這裡 καὶ 可以譯成「就」:你當這樣行,就必得生。 | |
3. | 問: | 未來式的時態意義,可否「預測性未來式、命令性未來式」兩者兼具?例如自我小測驗第5題? |
答: | 「解經」(exegesis) 的定義是:找出作者的原意。
你讀經時,如果某處經文可以有不同解釋,你必須判斷,哪一個更可能是作者的原意。 所以哪有什麼「兩者兼具」的?解經者必須做一個選擇呀! 自我小測驗第5題,ἅγιοι ἔσεσθε, ὄτι ἐγὼ ἅγιός εἰμι.
(兩個解釋都合乎文法,表示你有兩個選項要考慮,不表示「作者兩個意思兼具」) |
1. | 問: | 範例第4題,ὄψῃ 是關身的詞形,所以翻譯不是應該是「妳將為妳自己看見神的榮耀」嗎? |
答: | 注意在單字表中,ὁράω 的2pp列的是 ὄψομαι(關身),而不是 ὄψω(主動)。
亦即,ὁράω 這個動詞的2pp是 deponent 的,它缺乏未來式主動詞形。 所以在未來式時,你看到關身的 ὄψῃ,它意思是主動的:「你/妳將看見」。 | |
2. | 問: | 第11課單字 οἶδα 與本課單字 γινώσκω 意思都是「知道」,它們有什麼差別呢? |
答: | 在古典希臘文時代,它們可能有些差別,但到新約希臘文時,很多作者似乎把它們當同義詞互換使用。
例、約21:17「主啊,祢是無所不知的,祢知道我愛祢」(κύριε, πάντα σὺ οἶδας, σὺ γινώσκεις ὅτι φιλῶ σε.) 兩句的「知道」看不出有什麼差別。 |
1. | 問: | 請問老師,在先前作業中,您批改說 parsing 與翻譯必須一致,但第14課未完成式 parsing 變化後的意思好像無法寫得與翻譯一致? |
答: | 啊,我說必須一致的是「parsing與翻譯」,而不是「parsing的變化後意思與翻譯」喔!
Parsing 的變化後意思與翻譯一致是不可能的。 因為我要求你們在作業裡「parsing的變化後意思」是固定公式化的寫法,但翻譯是要根據上下文思考,絕非公式的。 例如範例第4題,ἠγάπα 的parsing變化後意思只要公式化地寫「他過去正愛」(he was loving)。 而翻譯時則可考慮譯為「祂素來愛」、「祂持續地愛著」⋯⋯等等。 那麼怎樣叫做「parsing與翻譯不一致」呢?
| |
2. | 問: | 未完成式表達線態動作,現在式的時態意義也有持續之涵義,所以兩者可以交換使用,還是意義會有不同呢?
例如約11:3兩姊妹打發人去見耶穌說,「主阿,你所愛的人病了」,「愛」是現在式 φιλεῖς。但是11:5說到耶穌愛拉撒路一家時,「愛」是未完成式 ἠγάπα。如果 ἠγάπα 改用現用式,也合乎文法及習慣吧? |
答: | 希臘文動詞的時態(tense)表達型態(aspect)和時間(time)。型態是主要的,但是在直述語氣(indicative)裡還是有時間成分。
現在式和未完成式在型態上都是表達線性,沒有不同。但是在時間上,未完成式表達過去時間,現在式基本上表達現在時間,所以現在式和未完成式並不是相同的。 至於你所舉的例子,讓我先這樣回答:我們學新約希臘文,只管新約作者已經寫下的,我們能否讀懂其中含意。 我們的學習焦點,從不放在新約作者「可以」或「應該」如何寫的問題。 所以我們應該問的是,作者11:3用現在式,11:5用未完成式,各表達了什麼? 前者是引述,指出兩姊妹深知主耶穌當時(在她們說話時,這是個現在的事)持續愛著拉撒路;後者是敘述,指出主耶穌那時(從作者敘述角度是過去的事)持續愛著拉撒路一家。 如果你一定要問,後者若寫 ἀγαπᾷ 合乎文法嗎?合乎啊,文法上稱為「歷史性現在式」,作者寫現在式讓讀者宛如身歷其境。但是再說一次,這不是我們學習的重點。 | |
3. | 問: | 範例第一題,約翰1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος. 翻譯是 In the beginning was the Word.
請問這句的主詞是 Ἐν ἀρχῇ 嗎?介係詞片語也可以當主詞嗎?煩請老師解惑,謝謝! |
答: | Ἐν ἀρχῇ 或 in the beginning 是介繫詞片語,絕對不是主詞。主詞是 ὁ λόγος。
這句可以正常譯成:
一個常見的例子是馬太5:3:Blessed are the poor in spirit. 用正常文法說應該是 The poor in spirit are blessed. 若用中文比方,正常中文是「虛心的人是有福的」,文言一點是「福哉,虛心的人!」 |
1. | 問: | 許多不定式就是單純表達一個動作,沒有別的意思,這點我了解;但這個動作也確實是發生在過去,並不是跟發生時間毫無關係,不是嗎? | |
答: | 好,關於不定式的時態意義,我再澄清一下。
首先,任何希臘文動詞的時態(tense),主要是表達「型態」(aspect),不是表達「時間」(time)。 型態關乎動作的 HOW,時間關乎動作的 WHEN。 在《動詞型態與時態》講義,第一段就提到:
不過注意,即使是直述語氣,重點還是要放在「型態」,而不是「時間」。 至於一個動作是否發生在過去,那是由上下文判斷的,絕不是由於它用了不定式喔。 | ||
2. | 問: | 老師,我習題上寫「不定式表達這是歷史中的一件事」,為什麼不對呢? | |
答: | 嗯,因為你每一題的時態意義都這樣回答,無一例外。
所以基本上我認為你完全誤解了「一次性」(Punctiliar) 的意思,你以為只要是歷史中的一件事就是了。 這樣的話,有哪件事不是「歷史中的一件事」?我打個噴嚏也是「歷史中的一件事」呀! 不對的,「一次性」是要對比它不是持續性、重複性的。 具體而言,它必須是歷史上只發生過一次,也只能發生一次(亦即以後也不會再發生)。 而且它應當具有重要意義——當我們說某事件是「歷史性的」,指的不僅是它在歷史中發生過,也是指它很重大。 | ||
3. | 問: | 我覺得困惑,我看很多句子裡不定式的時態意義寫不同答案好像都可以,有什麼基本考慮原則或方向嗎? | |
答: | 好問題!
我們《動詞型態與時態》講義,不定式標題下第一個就指出:
如果經文有明顯表達「多次」的字眼或上下文,而動詞卻是不定式,我會認為是「整體性」(summary)。
除非經文真的說到某重大歷史事件,我才會考慮「一次性」(punctiliar)。
至於特殊用法,既然「特殊」,你初階作業或考試碰到的機會微乎其微,等你要編寫文法書時再考慮吧!😉 |
1. | 問: | 範例第2題,εἰσέρχομαι 不是與 ἔρχομαι 一樣,都是 deponent 動詞,為什麼老師的答案寫它是主動,而不是 deponent? | ||||||||||||||||
答: | 首先,是的,εἰσέρχομαι 與 ἔρχομαι 是同根字,因此以下的解說同時適用於兩個字。
第二,注意 deponent 不能說整個動詞,而是要按著動詞的「動詞變化型態」(principle parts,簡稱pp) 而說的。 注意單字總表裡,ἔρχομαι 的 1pp 與 2pp 列的是關身詞形,但是 3pp 與 4pp 列的是主動詞形。 所以第10課介紹 ἔρχομαι 時說它是 deponent 動詞,是簡化了的介紹,因為那時只學了現在式。 正確的說法應該是:ἔρχομαι 在 1pp 與 2pp 時是 deponent,在 3pp 與 4pp 時是正常的。 | |||||||||||||||||
2. | 問: | 老師,自我小測驗的第4題,ἠλθον 為第二不定式,其變化應為 ἠλθον ἠλθες ἠλθεν ἠλθομεν ἠλθετε ἠλθον,答案d怎麼會對呢?
另外,第7題也相似,是否在第二不定式時,第三人稱複數 εἰπον 及 εἰπαν 皆可呢?此情形適用於所有第二不定式嗎? | ||||||||||||||||
答: | 我們在本課課程「單字解說」單元裡講過喔!
請打開第16課,從左邊菜單選「單字解說」,按右箭頭到第5張,那裡有圖表和解說。 所以自我小測驗第4題,第三人稱複數 ἠλθον 及 ἦλθαν 皆正確,εἶδον 及 εἶδαν 皆正確。 第7題,第三人稱複數可以是 εἶπον 或 εἶπαν。 舉一個聖經的例子:兩個門徒問耶穌在那裡住,耶穌叫他們來看,然後經文說 ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν,「他們就去看」(約1:39)。
| |||||||||||||||||
3. | 問: | 自我小測驗第9題,馬利亞對耶穌說:εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός。
ἠς 是未完成式,第二類條件句中,條件子句用未完成式,不是表達「與現在事實相反」嗎? 為何答案是「與過去事實相反」呢?(雖然就我們對故事的認識,很能理解馬利亞說的是與過去事實相反) | ||||||||||||||||
答: | 你分析得很正確,這是第二類條件句,條件子句中 ἦς 是未完成式。
所以你的問題非常合理,條件子句既然用未完成式,怎麼是「與過去事實相反」呢? 答案是,因為 εἰμί 是個特例,它只有未完成式,沒有不定式,對不對? 別的動詞可以用不同時態表達「與現在事實相反」或「與過去事實相反」,εἰμί 卻不行。 所以碰到 εἰμί 的時候,我們就不能只考慮時態,還必須從上下文考慮。 |
1. | 問: | 為什麼單字表裡 φοβέομαι 没有未來式,因為單字卡例句與自我小測驗第4題,詩篇23:4,φοβέομαι 明明就有未來式呀? | ||||
答: | 嚴格而言,說「單字表裡 φοβέομαι 没有未來式」不夠準確,應該說「單字表裡 φοβέομαι 没有2pp」。
單字表裡沒有列 φοβέομαι 的2pp,因為新約中沒有出現。 但是新約中有 φοβέομαι 的未來式,只不過是6pp,亦即未來式被動型。
| |||||
2. | 問: | 根據單字表,δύναμαι 的字根是 δυν 或 δυνα,我怎麼才能知道哪個字根是未來式或未完成式的字根呢?
| ||||
答: | 嗯,應該這樣說,語言只有詞形變化,沒有所謂的字根或字幹。
字根或字幹都是「人造的」,目的是要幫助學習者掌握詞形變化。 我們背單字時應該著重的是,看看它列的六個pp,我們有沒有辦法認得這些詞形變化。 所以,如果你要問,我們怎知道哪個pp用哪個字根,我會說,哪個方便解釋它的變化就用哪個。 以 δύναμαι 為例,基本上,除了1pp,所有其他pp都把字幹說是 δυνα 就方便解釋:
希望這樣回答是對你有所幫助的。 | |||||
3. | 問: | 自我小測驗第8題,徒16:31「你和你一家都必得救」,為何動詞是 σωθήσῃ (第二人稱單數),而非 σωθήσθε (第二人稱複數)? | ||||
答: | 徒16:31 σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
你可能認為主詞是 σὺ καὶ ὁ οἶκός σου,所以動詞應該用第二人稱複數,對嗎? 問題是,那是英文文法,希臘文文法卻不是這樣! 希臘文文法:動詞通常是跟最靠近的主詞走。 σωθήσῃ 的主詞有兩個,用 καὶ 連接:
或者,你可以把 καὶ 理解成連接兩句 (而非連接兩個主詞):
YOU will be saved, and your household (will be saved). | |||||
4. | 問: | 範例第四題,林前4:9 ὅτι θέατρον (戲 theater, spectacle) ἐγενήθημεν τῷ κόσμῳ καὶ ἀγγέλοις καὶ ἀνθρώποις.
您的答案是「因為我們成了一臺戲給宇宙(觀看),包括天使和人」。 請問為何不是「因為我們成了一臺戲給宇宙、天使和人(觀看)」? | ||||
答: | 文法上是可以把「A καὶ B καὶ C」理解成「A 和 B 和 C」,亦即兩個 καὶ 連接「宇宙、天使、人」三項。
但是文法上,「καὶ X καὶ Y」也可以理解成「X 和 Y」(both X and Y),亦即兩個 καὶ 只有連接「天使和人」兩項,而非連接三項。 兩種理解都合乎文法,那麼就要根據上下文判斷,哪一種理解更好? 我的解讀是第二種:我們成了一臺戲給全宇宙看,而「天使和人」解釋了何謂「全宇宙」。 參考:
|
1. | 問: | 當字幹是子音群起首,重複號是字首加 epsilon。但是 πληρόω 的完成式是 πεπλήρωκα,γράφω 的完成式是 γέγραφα,都沒遵守這規則呀? | |||||||||
答: | 好的,關於重複號的規則,我們再做一些補充。
| ||||||||||
2. | 問: | 有的時候,完成式表達的果效,我想不出來是什麼? | |||||||||
答: | 我常常建議學生,正面不好講,反面容易講。
所以你會看見我在《第18課範例》中的解釋,很多是從反面講:
作者可以用最基本的 aorist,但他選擇完成式,那麼他一定有比 aorist 更多一層意思要說,多的是什麼? 如果只用 aorist,什麼東西會沒表達出來?(亦即從反面思考) | ||||||||||
3. | 問: | 自我小測驗第4題,Χριστὸς ἐγήγερται 所表達的意義為什麼不包括「基督將永遠活著」?完成式不是「動作完成、果效持續」嗎?復活的果效不就是一直活著嗎? | |||||||||
答: | 所謂果效持續,是持續到說話的時候。
因為這是語言的特性嘛,當我說「餅乾還在」,當然是指我說話時還在。 至於餅乾之後會否永遠存在、或存在多久,不是「餅乾還在」這句話能表達的。 所以當作者說,Χριστὸς ἐγήγερται,他說的是在他說話時,基督已復活,且保持活著。 基督是否將永遠活著?是的。但那不是 Χριστὸς ἐγήγερται 這句話所表達的。 | ||||||||||
4. | 問: | 不太了解過去完成式。它和現在完成式都是「動作完成、果效持續」,那它們的差別是什麼? | |||||||||
答: | 是的,「過去完成式」與「完成式」(又稱現在完成式),型態(aspect) 是一樣的,都是「動作完成、果效持續」。
兩者的差別在於時間:
那麼,如何翻譯呢?要把過去時間點表達出來,中文可加個「那時」「當時」之類。 比較以下兩句:
注意,過去完成式的「果效持續」也一樣,只說到那個過去時間點為止,之後持續與否,不在它的表達範圍內。 例如上句,它只說:到希律安提帕生日那天,約翰仍在監裡;至於希律生日之後,約翰是繼續坐監、還是被放了、被殺了,該句並不表達。 | ||||||||||
5. | 問: | 延續上題,那麼我可以這樣理解嗎:過去完成式比現在完成式發生的時間更加久遠,這樣正確嗎? | |||||||||
答: | 不是的,兩者的區別並非前者比後者發生的時間「更加久遠」,
而是「基準點」是過去vs現在:
|
1. | 問: | 為什麼我們分詞只學現在式、不定式、完成式。希臘文不是有六個時態嗎? |
答: | 是的,希臘文有六個時態(tense)。
我們也一再強調,希臘文的時態主要是表達型態(aspect),而不是時間(time)。 在直述語氣裡,時間的元素還是存在的,所以直述語氣六個時態都有。 但是一離開直述語氣,時態就只有型態,沒有時間的元素了。 所以,要表達線態動作,直述語氣要考慮這動作的時間,發生在現在的用現在式,發生在過去的用未完成式。 (詳參《動詞型態與時態》的講義中的圖表) 可是分詞沒有動作發生在現在過去的考量,所以線態只需一個時態(現在式),完成態也只需一個時態(完成式)就夠了。 | |
2. | 問: | 範例第一題,約翰4:11 τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν。ζῶν 應是陽性,中性不是應寫 ζον 嗎? |
答: | 我想你會這麼問是因為詞形變化表裡,λύων 是陽性,中性是 λῦον。
λύω 的分詞:λυ + ο + ντ
α + ο 縮略結果是 ω,所以不管 ο 有沒有補償性延長,陽性中性結果都是 ζῶν |
1. | 問: | 我想問關於不定式分詞的時態意義。在時態意義的講義中,不定式的時態意義裡沒有任何關於時間的。分詞的副詞用法中確實有關於時間的用法,但不定式分詞以外的其他分詞也可以表達時間的用法吧?不能理解,不定式分詞的用法和時態意義有什麼區別? |
答: | 很好,你熟悉本課程的教導:希臘文動詞時態主要是表達型態(aspect),而非時間(time);
尤其一離開直述語氣,就完全不表達時間,只表達型態。 在分詞用法裡,很常見的一個是副詞用法,表達時間(temporal)。 不過這兩種時間的概念不太一樣:
| |
2. | 問: | 關於不定式,之前教導是,時態主要強調型態、而非時間。但這一課,所有格獨立句中的不定式,又幾乎是表達時間after,亦即不定式分詞在動詞之前,這樣是否怪怪的,不定式分詞究竟是時間為主還是不指明型態? |
答: | 正如上一題已回答的,如果分詞是時間用法,就必須與它的時態有所連結。詳見上課之問答。
(分詞的所有格獨立句用法,90%是表達時間的) | |
3. | 問: | 關於紆遠結構,希臘文習慣省略BE動詞不寫,那這樣如果是紆遠結構怎麼辦? |
答: | 紆遠結構的BE動詞是不會省略的。 | |
4. | 問: | 今早的講道經文是馬太16:19,我順便看看原文,δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
這個紆遠結構是什麼時態呀? |
答: | 你會開始自己去讀原文,很棒啊!歡迎你很快來參加我們的讀經班喔!
這個紆遠結構的時態,我們初階課程沒有講,因為出現得很少。 未來式be動詞 + 完成式分詞 = 未來完成式 (Future Perfect)
我將把天國的鑰匙給你.凡你在地上所禁止的(事),在天上也將被禁止(並保持禁止).凡你在地上所准許的(事),在天上也將被准許(並保持准許)。 |
1. | 問: | 關於目的或結果的區分,請問要如何判斷有無意圖?例如範例第5題,如何判斷是「為了要」或「結果是」? |
答: | 首先,你懂得目的或結果的區分在於有無意圖,很好。
不過我要順便提醒同學們,不要架空起來問「這是目的或結果?」,一定要問「這是要回答<某動詞>的目的或結果?」 目的或結果(或任何其他副詞用法)不是單獨存在、架空的,必須與它要修飾的動詞連在一起考慮。 至於如何判斷是目的或結果 (亦即有無意圖),最終仍是你自己根據上下文做一個決定。 範例第5題,帖前4:9 αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους. 我們要判斷,作者想表達的是,「彼此相愛」是「你們蒙神教導」的目的、還是結果? 我自己的判斷是目的,你的判斷是什麼? | |
2. | 問: | 範例帖前4:9,不定詞 ἀγαπᾶν 之後只有一個受格 ἀλλήλους,如果不將它理解為 ἀγαπᾶν 意義上的主詞、而理解為受詞,可以嗎?那是否缺少主詞?如果沒有不定詞片語中找不到受格,應該如何判斷主詞? |
答: | 不定詞片語中並不需要明寫出來的主詞。
如果主詞沒有明寫,必然是非常明顯、不需要寫也清楚的,例如就是主要動詞的主詞。 範例第5題,帖前4:9 αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους. ἀλλήλους 必須是 ἀγαπᾶν 的受詞才會合理。要去愛誰?愛「彼此」。 而 ἀγαπᾶν 的主詞呢?誰要去愛彼此?「你們」呀。 |
1. | 問: | 課程中提到第三人稱的命令語氣可以翻譯為「讓他」、「他必須」、「他應當」。想問:「他應當」與假設語氣的審慮性用法是否相似? | ||||||||||||||||||||
答: | 毫不相似喔。
審慮性用法必是問句,包括自問自答,與自己或與別人考慮商議某事好不好。 命令語氣表達的是命令、吩咐、要求等,絕對不會是問句。 | |||||||||||||||||||||
2. | 問: | 範例馬太6:9-10,不懂為何用命令語氣而不是祈願語氣?課程中提到命令語氣表達命令、勸勉、請求。所以這一節經文應理解為「請求」? | ||||||||||||||||||||
答: | 是的,很多同學被中譯本的「願」搞糊塗了,以為這些是祈願語氣。
但是主禱文這裡,三個動詞都是命令語氣,表達請求: 請讓祢的名被尊為聖,請讓祢的國降臨,請讓祢的旨意行在地上、如同行在天上。 至於為什麼和合本要譯為「願」、不譯為「請讓」? 我不是和合本編譯委員,不能代他們回答,但我能再次提醒同學們:翻譯是門藝術! 初階學生習慣做「公式性的取代」(把某些原文單字、片語、結構用某些中文取代),而不是真的翻譯。 真正翻譯的話,主禱文既然是向神請願,為何不能譯為「願」呢? 祈願語氣表達的不是請願,而是「但願」,比較:
|
1. | 問: | 老師,μι動詞為什麼同時具有第一和第二不定式?好累喔! |
答: | 沒有「為什麼」,它就是這樣的。
就像英文也有些動詞同時具有規則和不規則的過去式,例如 burn,過去式可以是 burned 或 burnt。 從壞處說,如你說的,好累! 往好處想,總共就只有這幾個動詞嘛! ∴多往好處想:幸好不是每個希臘文動詞都這樣,人生真美好啊😊 | |
2. | 問: | 根據講義,μι動詞不定詞,不定式不是用 ναι 當詞素嗎?為什麼自我小測驗第7題用了第一不定式的 αι? |
答: | 自我小測驗第7題,παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τα σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν.
παραστῆσαι 是 παρίστημι 的第一不定式不定詞 (παρίστημι = παρα + ἵστημι)。 我們在《μι動詞》講義裡,ἵστημι 的不定式不定詞,實際上列了兩個: 它有第一不定式的 στῆσαι,也有第二不定式的 στῆναι。 (第一不定式詞素是 αι,第二不定式詞素是 ναι) | |
3. | 問: | 範例路加11:3這題,這裡「請賜」是都是用的命令語氣 (δὸς, δίδου),為什麼不用祈願語氣?兩種語氣在表達願望時有何不同? |
答: | 主禱文,上一課已經回答過了,請參考。
(雖然不是同一節,但道理相同。)
也再次提醒你,不可用中譯來反推文法——從來沒有「命令語氣表達願望」的文法喔! |
1. | 問: | 請問直接引述與間接引述是只是句型上表達的差別而已,還是在「意義方面的強調」有何差別嗎? |
答: | 意義上沒有差別,不同表達方式罷了。 | |
2. | 問: | Zhubert 的希臘文聖經網站好像無法使用,請問老師還有其他推薦的線上希臘文聖經軟體嗎?或是老師自己都使用什麼軟體? |
答: | 是的,非常可惜 Zhubert 網站已關閉,我曾在網誌裡哀嘆這事(简体版)。
我自己很致力發掘網路資源,因為網路上的資源非常很豐富,且又方便。 但是一大問題是,它們更動非常快,而我寫《如何使用某某網頁工具》的講義很多,很難一直追著更新。 (如果只是網址改變,我可以很快更新。但如果是使用方式或介面改變,講義就都要重做。) 我後來就只能跟學生說,這種《如何使用》的講義做個參考,你自己去用用看、玩玩看比較實際。 我推薦的網上資源與工具都列在《網上資源》上(我只推薦免費的,以免有打廣告之嫌)。 至於我個人使用的研經書籍與軟件則列在《參考書目》裡,這些很多是要購買的,而且通常所費不貲。 | |
3. | 問: | 請問您每週閱讀的 Mondays with Mounce 網誌,其作者Bill Mounce 和您在 Gordon-Conwell 的老師 William D. Mounce 兩個人之間有什麼關係嗎?怎麼這麼巧都姓 Mounce? |
答: | 就是同一個人,因為 William 的暱稱就是Bill (就如 Robert 暱稱 Bob、Richard 暱稱 Dick 等等)。
至於名叫 Mounce 的學者,除了 Bill 自己,還有他爸爸 Robert Mounce。Robert Mounce 的啟示錄註釋還蠻有名的。 Bill 自己常在課堂上、網誌上提到「Dad」😊 |