詞形練習
請parse以下各字
- πίωσιν
- πέσῃ
- ἀγαπᾷς
- κηρυχθῇ
- ἄρξησθε
範例
請翻譯以下各句,parse畫線的字,並指出所用的時態有否什麼意義。
- 羅馬書5:1
NA27/UBS4, Textus Receptus:
εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν.
א, B, D, etc.:
εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν.
- 馬太6:31 μὴ μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν; ἤ· τί πίωμεν;
(μεριμνάω = I'm anxious 憂慮)
- 約翰10:28 κἀγὼ δίδωμι (賜給 I give) αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα.
- 約翰12:47 οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
- 約翰17:15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾿ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
- 馬太20:26-27 ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος (用人 servant), καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος.
- 補充 約翰20:31 ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
下圖為希臘文聖經此節的截圖。注意我們塗成紅色的字:當編輯委員認為兩種抄本讀法的可能性相當時,就會用中括號,表示原稿可能是 πιστεύητε、也可能是 πιστεύσητε。
詞形練習
- πίωσιν
不定式 主動 假設 第三人稱 複數 πίνω “他們可能喝”
- πέσῃ
不定式 主動 假設 第三人稱 單數 πίπτω “他可能跌倒”
不定式 關身 假設 第二人稱 單數 πίπτω “你可能為自己跌倒”
未來式 異相 直述 第二人稱 單數 πίπτω “你將跌倒”
- ἀγαπᾷς
現在式 主動 假設 第二人稱 單數 ἀγαπάω “你可能愛”
現在式 主動 直述 第二人稱 單數 ἀγαπάω “你愛”
- κηρυχθῇ
不定式 被動 假設 第三人稱 單數 κηρύσσω “它可能被傳講”
- ἄρξησθε
不定式 關身 假設 第二人稱 複數 ἄρχω “你可能開始”
範例
請翻譯以下各句,parse畫線的字,並指出所用的時態有否什麼意義。
- 羅馬書5:1
εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν.現在式 主動 直述 第一人稱 複數 ἔχω “我們有”εἰρήνην ἔχωμεν πρὸς τὸν θεὸν.
我們與神和好。現在式 主動 假設 第一人稱 複數 ἔχω “我們可能有”
讓我們與神和好。
時態意義:兩者都是持續有
- 馬太6:31 μὴ μεριμνήσητε λέγοντες· τί φάγωμεν; ἤ· τί πίωμεν;
(μεριμνάω = I'm anxious 憂慮)φάγωμεν: 不定式 主動 假設 第一人稱 複數 ἐσθίω “我們可能吃”
πίωμεν: 不定式 主動 假設 第一人稱 複數 πίνω “我們可能喝”
所以,不要憂慮說「我們要喫甚麼?」或「我們要喝甚麼?」
- 約翰10:28 κἀγὼ δίδωμι (賜給 I give) αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα.
不定式 關身 假設 第三人稱 複數 ἀπόλλυμι “他們可能滅亡”
「我」賜給他們永生,他們絕不滅亡、直到永遠。(強調「我」)
時態意義:「οὐ μὴ + 不定式假設語氣」表達強烈否定,「絕不」
- 約翰12:47 οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
κρίνω: 不定式 主動 假設 第一人稱 單數 κρίνω “我可能審判”
σώσω: 不定式 主動 假設 第一人稱 單數 σῴζω “我可能拯救”
因為我來不是為了我可以審判世界,而是為了我可以拯救世界。註解:
- 前半句的否定詞οὐ並非否定ἦλθον,「我不來」,而是否定全句,「我不是來審判」。
- 若無上下文,κρίνω可以是直述語氣,但這裡是ἵνα子句,所以κρίνω是假設語氣。
- κρίνω可以是現在式或不定式;後半句σώσω是不定式,所以我選擇理解κρίνω也是不定式。
- 約翰17:15 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ᾿ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
ἄρῃς: 不定式 主動 假設 第二人稱 單數 αἴρω “你可能拿走”
τηρήσῃς: 不定式 主動 假設 第二人稱 單數 τηρέω “你可能保守”
我不是求祢把他們從世界取走,而是祢保守他們脫離那惡者。
- 馬太20:26-27 ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος (用人 servant), καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος.
現在式 主動 假設 第三人稱 單數 θέλω “他可能想要”
你們中間無論誰想要成為大,他將作你們的用人;你們中間無論誰想要是第一,他將作你們的僕人。
時態意義:持續想要注意這裡 ἐὰν 不當連接詞「如果」,而是可以與 ἂν 互換使用的質詞,「ὃς + ἐὰν」或「ὃς + ἂν」都表達「無論誰」。
- 補充 約翰20:31 ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύ[σ]ητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
πιστεύητε: 現在式 主動 假設 第二人稱 複數 πιστεύω “你們可能信”
πιστεύσητε: 不定式 主動 假設 第二人稱 複數 πιστεύω “你們可能信”
時態意義:前者表達持續信,後者沒有指明這些事被寫下,為要你們可以信耶穌是基督、神的兒子,並為要你們信了祂就可以藉祂的名有生命。
用πιστεύητε還是πιστεύσητε,差別是「為要你們『繼續信』」還是「為要你們『信』」。