詞形練習
請parse以下各字
- θελήματος
- μητράσιν
- ἐλπίδα
- ποδῶν
- οὐδένι
- οὕστινας
範例
請翻譯以下各句,並parse畫線的字;若是代名詞,請解釋其位格(case)。
- 約翰1:26 ἐγὼ βαπτίζω (施洗 I baptize) ἐν ὕδατι.
- 約翰4:17 οὐκ ἔχω ἄνδρα.
- 約翰10:30 ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν. (ἐσμεν = εἰμί的現在直述第一人稱複數)
- 約翰5:43 ἐγὼ ἐλήλυθα (我來 I have come) ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου.
- 馬太12:27 οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν (趕[鬼] they cast out);
- 路加18:2 κριτής (官 judge) τις ἦν ἔν τινι πόλει.
(ἔν τινι: τις這字沒有獨立重音,要與前一個字連讀。因此 ἐν τινί ‣ ἔν τινι)
- 林前9:22 τοῖς πᾶσιν γέγονα (作 I have become) πάντα, ἵνα πάντως (無論如何 by all means) τινὰς σώσω (救 I might save).
- 雅各2:24 ἐξ ἔργων δικαιοῦται (被稱義 he is justified) ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
詞形練習
- θελήματος
所有格 單數 中性 θέλημα “旨意的”
- μητράσιν
與格 複數 陰性 μήτηρ “對母親們”
- ἐλπίδα
受格 單數 陰性 ἐλπίς “盼望”
- ποδῶν
所有格 複數 陽性 πούς “腳的”
- οὐδένι
與格 單數 陽性 οὐδείς “對沒有人”
與格 單數 中性 οὐδείς “對沒有東西”
- οὕστινας
受格 複數 陽性 ὅστις “無論誰”(whomever)
範例
- 約翰1:26 ἐγὼ βαπτίζω (施洗 I baptize) ἐν ὕδατι.
與格 單數 中性 ὕδωρ “對水”
「我」用水施洗。(強調「我」)
- 約翰4:17 οὐκ ἔχω ἄνδρα.
受格 單數 陽性 ἀνήρ “男人”
我沒有丈夫。
- 約翰10:30 ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν. (ἐσμεν = εἰμί的現在直述第一人稱複數)
主格 單數 中性 εἷς “一”
「我」與父是一個性質。(強調「我」;中性指性質)
- 約翰5:43 ἐγὼ ἐλήλυθα (我來 I have come) ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου.
ὀνόματι: 與格 單數 中性 ὄνομα “對名字”
πατρός: 所有格 單數 陽性 πατήρ “父親的”
「我」奉我父的名來。(強調「我」)中文「在我父的名裡」是沒有意義的,應該用慣用的說法「奉我父的名」。
- 馬太12:27 οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν (趕[鬼] they cast out);
τίνι: 與格 單數 陽性 τίς “對誰”
你們的子弟靠誰趕(鬼)?
τίνι是與格,因為它是ἐν的受詞,ἐξ後面必須跟與格表達「在⋯裡」或「靠⋯」當然,τίνι也可以是中性的,意思是「你們的子弟用什麼東西趕(鬼)?」在這個上下文裡,陽性比較好。
- 路加18:2 κριτής (官 judge) τις ἦν ἔν τινι πόλει.
(ἔν τινι: τις這字沒有獨立重音,要與前一個字連讀。因此 ἐν τινί ‣ ἔν τινι)τινι: 與格 單數 陰性 τις “對某人”
πόλει: 與格 單數 陰性 πόλις “對城市”
在某城裡有某個官。
τινι是與格,因為它修飾πόλει,必須與πόλει位格一致
- 林前9:22 τοῖς πᾶσιν γέγονα (作 I have become) πάντα, ἵνα πάντως (無論如何 by all means) τινὰς σώσω (救 I might save).
πᾶσιν: 與格 複數 陽性 πᾶς “所有的”
πάντα: 主格 複數 中性 πᾶς “所有的”
我向一切人成為一切性質,為的是我無論如何可以救一些人。前半句和合本譯為「向甚麼樣的人、我就作甚麼樣的人」,雖然沒有點出πάντα是中性的,但其實把保羅意思表達得很清楚。
- 雅各2:24 ἐξ ἔργων δικαιοῦται (被稱義 he is justified) ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
所有格 單數 陰性 πίστις “信心的”
人是藉著行為、不是只藉著信心被稱義。