詞形練習
請parse以下各字
- ἀγάπῃ
- πρόσωπα
- ἁμαρτίας
- οὐρανόν
- δόξης
範例
請翻譯以下各句,並parse畫線的字。
- 馬太3:2 ἤγγικεν (近了 he/she/it has drawn near) γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- 以弗所5:19 ᾄδοντες (歌唱 singing) καὶ ψάλλοντες 作樂 (making melody) τῇ καρδίᾳ ὑμῶν (你們的 your) τῷ κυρίῳ.
- 馬太8:16 ἐξέβαλεν (趕出 he cast out) τὰ πνεύματα λόγῳ.
(πνεύματα = πνεῦμα 的受格複數,中性)
詞形練習
- ἀγάπῃ
與格 單數 陰性 ἀγάπη “給愛”- πρόσωπα
主格或受格 複數 中性 πρόσωπον “臉”- ἁμαρτίας
所有格 單數 陰性 ἁμαρτία “罪的”
受格 複數 陰性 ἁμαρτία “罪”- οὐρανόν
受格 單數 陽性 οὐρανός “天”- δόξης
所有格 單數 陰性 δόξα “榮耀的”
範例
- 馬太3:2 ἤγγικεν (近了 he/she/it has drawn near) γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
βασιλεία: 主格 單數 陰性 βασιλεία “國”
οὐρανῶν: 所有格 複數 陽性 οὐρανός “天的”
因為天國近了。雖然 ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν 可以譯為「諸天之國」,但是「天國」已是通行的詞彙。
- 以弗所5:19 ᾄδοντες (歌唱 singing) καὶ ψάλλοντες 作樂 (making melody) τῇ καρδίᾳ ὑμῶν (你們的 your) τῷ κυρίῳ.
καρδίᾳ: 與格 單數 陰性 καρδία “對心”
κυρίῳ: 與格 單數 陽性 κύριος “對主”
καρδίᾳ κυρίῳ 翻譯 位置格 與格 在你們心裡向主歌唱作樂。 工具格 與格 用你們的心向主歌唱作樂。 與格的功用,不須在parsing(沒有上下文)時講究,而是要在翻譯(有上下文)時講究。
- 馬太8:16 ἐξέβαλεν (趕出 he cast out) τὰ πνεύματα λόγῳ.
(πνεύματα = πνεῦμα 的受格複數,中性)λόγῳ: 與格 單數 陽性 λόγος “用話”
他用言語把鬼趕出去。