| 例1、 | 約翰9:24 他們第二次叫了那從前瞎眼的人來。
Ἐφώνησαν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς. 步驟:
結果:
|
例如上面例1,主句=Ἐφώνησαν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου
所以最後翻譯是:他們第二次呼叫那人
例如上面例1,子句=ὃς ἦν τυφλὸς
所以最後翻譯是:他是瞎的
例如上面例1
主句=Ἐφώνησαν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου (他們第二次呼叫那人)
子句=ὃς ἦν τυφλὸς (他是瞎的)
| 復習:修飾在中文是怎麼翻譯的呢?
如果A=修飾詞,B=被修飾的字(亦即A修飾B) 中文的表達法是先講A、再講B,並且A和B中間加一個「的」(註2)。 例如「紅色」要修飾「花」,中文會講「紅色的花」。 |
| 復習:如何把本來不是名詞的翻譯成名詞呢?
如果是陽性的,可以加「的人」;如果中性的,可以加「的東西」。 例如「好」是形容詞,但是「好的人」「好的東西」就變成名詞。 |
我們再用前面的三個例子,來示範如何連接起來翻譯:
| 例1、 | 約翰9:24 他們第二次叫了那從前瞎眼的人來。
Ἐφώνησαν τὸν ἄνθρωπον ἐκ δευτέρου ὃς ἦν τυφλὸς. 步驟1~3:
(他們) | Ἐφώνησαν | τὸν ἄνθρωπον
(他們) | /ἐκ δευτέρου :
.....................:
:
ὃς | ἦν \ τυφλὸς
|
步驟四:
例2、 | 可9:40 不敵擋我們的、就是幫助我們的。
| ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾿ ἡμῶν, ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν. 步驟1~3:
γὰρ (他) | ἐστιν : | /ὑπὲρ ἡμῶν : : ὃς | ἔστιν | οὐκ /καθ᾿ἡμῶν 步驟四:
例3、 | 約4:14 我所賜的水、要在他裡頭成為泉源。
| τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος. 步驟1~3:
τὸ ὕδωρ | γενήσεται \ πηγὴ
: | /ἐν αὐτῷ
:..............
:
(我) | δώσω | ὃ
(我) | / αὐτῷ
步驟四:
|
附註: