| 直接問句 (Direct Question) | 間接問句 (Indirect Question) | 關係子句 (Relative) | 不定質詞 (Indefinite) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 何人/何事 who/what | τίς | ὅστις | ὅς | τις (some one)
| 何處 where
| ποῦ
| ὅπου
| οὗ
| 從何處 whence
| πόθεν
| ὁπόθεν
| ὅθεν
| ποθέν (from somewhere)
| 往何處 whither
| ποῖ
| ὅποι
| οἷ
| ποι (to some place)
| 何時 when
| ὁπότε
| ὅτε
| ποτέ (at some time)
| 如何 how
| πῶς
| ὅπως
| ὡς
| 何等 how great
| πόσος
| ὁπόσος
| ὅσος
| ποσός (some size)
| 何種 what sort
| ποῖος
|
| |
對照參考 副詞
| 這裡 here | | 那裡 there | ἐκεῖ
| 從這裡 hence | ἐνθένδε
| 從那裡 thence | ἐκεῖθεν
| 往這裡 hither | 往那裡 thither | |
| 陳述句 | 問句 | |
| 直接引述 | 他說:「我是忠心的僕人。」 | 他問:「誰是忠心的僕人?」 |
| 間接引述 | 他說他是忠心的僕人。 | 他問誰是忠心的僕人。 |
在陳述句時,希臘文可有三種方式表達間接引述 (詳見第25課)
但是在問句時,它只有一種辦法:間接疑問詞 (上表第三直行) + 有限式動詞
(不過有時也會用直接疑問詞 [上表第二直行])
其他文法規則,間接問句與間接陳述句相同:
| 主句的動詞 | 引句的動詞 |
| 今將系統(primary tense) | 保留原句時態和語氣 |
| 往昔系統(secondary tense) | 或者 (1) 保留直述或假設語氣和時態
或者 (2) 保留時態但改成祈願語氣 |
| 原句 | 間接問句 | |
| 1. | τίς εἶ; Who are you? | ἐρωτᾷ ὅστις εἶ. He asks who you are. |
| 2. | τίς τοῦτ' ἐποίησεν; Who did this? | ἠρώτησεν ὅστις τοῦτο ποιήσειεν. He asked who did this. |
| 3. | τίνες εἰσίν; Who are they? | ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν. I began asking who they were. |
| 4. | τί εἴπω; What should I say? | οὐκ οἰδα ὅτι εἴπω. I do not know what I should say. |
| 5. | τί εἴπω; What should I say? | οὐκ ᾔδη ὅτι εἴποιμι. I did not know what I should have said. |
| 原句 | 間接問句 | |
| 1. | πόσους ἀγγέλους πέμπεις; How many messengers are you sending? | ἠρώτησα ὁπόσους ἀγγέλους πέμπεις. I asked how many messengers you were sending. |