約翰壹書 4:7-12
神的愛與我們的愛 (God's Love and Our Love)

經文

4:7 Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. 8 ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. 9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ. 10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. 11 Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν. 12 θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν.
 

生字(在新約中出現少於50次的字)

θεάομαι = I see (22)
ἱλασμός, ὁ, -οῦ = propitiation (2, 挽回祭)
μονογενής, -ές = unique (9, μόνος + γένος)
πώποτε = ever, at any time (6)
τελειόω = I finish, make perfect (23)
φανερόω = I reveal, manifest (49)
 

較困難的字型變化

(For the complete list of paradigms, see here)
 
 

查經/解經討論

1. 為什麼約壹4:10「我們愛神」用完成式 (ἠγαπήκαμεν),而「神愛我們」用aorist (ἠγάπησεν)?

2. 約壹4:12b ἡ ἀγάπη αὐτοῦ 和合本譯作「愛衪的心」,而新譯本、呂振中譯本、現代中文譯本都譯作「衪的愛」,試討論兩種譯法的長短。
 
 

作業:

朗讀本段經文,並譯成中文。可重覆幾次,直到你可以流利的逐節朗讀與翻譯。繼續你的約翰壹書希臘文讀經筆記。
 
 
 

約翰壹書希臘文讀經主頁 || 電郵老師 || 最近更新: Jan 4, 2006