基本文法概念 (Basic Grammar)

I. 基本句法

  1. 基本句子結構 = 主詞 + 動詞 (中國大陸的文法書常稱主詞為「主語」,動詞為「謂語」

  2. 動詞後面可以有受詞 (object) 或述語 (predicate) (中國大陸的文法書常稱受詞為「賓語」,述語為「表語」

  3. 所有其他的都是修飾用的,句型圖中放在它所修飾的字的下方(主詞、動詞、受詞或述語則一定放在線的上方)


II. 句型圖與文法、翻譯的關係

我相當鼓勵學生做句型圖,來幫助自己對原文的理解。
句子簡單時,也許還不覺得句型圖的用處;句子複雜時,句型圖就會非常有幫助。
特別是文法比較弱的學生,我會鼓勵你們從句子簡單時就開始用句型圖訓練自己。

句型圖的目的,是要分析原文的句型結構,幫助我們理解原文。
句型圖只是工具,不是目的。所以千萬不要為了畫句型圖而畫句型圖,要為了分析與理解而畫句型圖。
所以正確的次序是:

文法 → 句型圖 → 理解 → 翻譯

亦即,正確次序必須是,先按照原文文法來做句型圖,然後按照句型圖來理解原文,最後把我們所理解的意思寫成譯文。

理解句型圖的目的或這個次序很重要。
很多學生沒有抓到做句型圖的目的,結果把這次序反過來做,先憑著「直覺」譯成中文,然後按這中文翻譯來做句型圖,再用這圖來解釋文法。
這樣你變成是在分析你自己的中文翻譯了。如果你的翻譯是錯的呢 (畢竟,你要如何保證你的直覺是對的)?那麼你接下來的畫圖、分析、解釋都是瞎忙一場、毫無意義啦!

例、羅1:17和合本「義人必因信得生。」
ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.

如果按照和合本的翻譯做句型圖:

       ὁ δίκαιος  |  ζήσεται   
                  | / ἐκ πίστεως 
介繫詞片語「因信」(ἐκ πίστεως) 修飾動詞「得生」(ζήσεται)。
義人要如何能得生?要靠信心。所以翻譯是「義人必因信得生」。

但是,介繫詞片語固然大多時候是副詞用法,它確實可以是形容詞用法。
所以這句的句型圖也可以是:

       ὁ δίκαιος   |  ζήσεται   
      /ἐκ πίστεως  |
介繫詞片語「因信」(ἐκ πίστεως) 修飾主詞「義人」(ὁ δίκαιος)。
什麼樣的義人要得生?靠信心的義人,亦即因信稱義的人。所以可以譯為「因信稱義的人必得生」。

這個例子是要示範,句型圖目的是要幫助我們理解和翻譯的。
所以不是先翻譯好了 (例如先認定這句話是「義人必因信得生」),才倒過來做句型圖。
正確次序是:先按照文法做句型圖,然後按照句型圖去理解和翻譯。文法允許介繫詞片語當副詞用法,也允許它當形容詞用法,所以可以產生兩種理解和翻譯。



回主頁電郵老師句型圖作法 ║ 最近更新: Nov 22, 2016