約翰壹書 3:4-10
神的兒女不犯罪 (The Sinlessness of God's Children)

經文

3:4 Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία. 5 καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. 6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. 7 Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· 8 ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου. 9 Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. 10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
 

生字(在新約中出現少於50次的字)

ἁμαρτάνω = I sin (43)
ἀνομία, ἡ, -ας = lawlessness (15)
διάβολος, ὁ, -ου = the Devil (37)
λύω = I loose, untie, destroy (42)
πλανάω = I deceive, lead astray (39)
σπέρμα, τό, -οτος = seed, offspring (43)
φανερός, -ά, -όν = known, plain (18)
φανερόω = I reveal, manifest (49)
 

較困難的字型變化

(For the complete list of paradigms, see here)
ἑώρακεν = perfect indicative of ὁράω
 
 

查經/解經討論

根據約壹三6, 9,五18等,基督徒不犯罪,「犯罪的是屬魔鬼」(約壹三8),這應當如何理解?
a. 所用的動詞時態對這個討論有幫助嗎?
b. 作者都是用「絕對二分法」,例在光明中 vs 在黑暗裡,屬神 vs 屬魔鬼,愛弟兄 vs 恨弟兄等,黑白分明,不留任何中間灰色地帶,對這個討論有幫助嗎?
 
 

作業:

朗讀本段經文,並譯成中文。可重覆幾次,直到你可以流利的逐節朗讀與翻譯。繼續你的約翰壹書希臘文讀經筆記。
 
 
 

約翰壹書希臘文讀經主頁 || 電郵老師 || 最近更新: Dec 19, 2005